Seasons and Weather
Ziigwan - it’s spring
Niibin - it’s summer
Dagwaagin - it’s fall
Biboon - it’s winter
Aaniin ezhiwebak agwajiing?
How’s the weather outside?
Mino-giizhigad - it’s a nice day
Niiskaadad - it’s nasty weather
Mizhakwad - it’s clear
Ningwaanakwad - it’s cloudy
Zaagaate - it’s sunny
Gizhide - it’s hot
Aabawaa - it’s warm
Gisinaa - it’s cold
Daki-ayaa - it’s cool
Gimiwan - it’s raining
Animikiikaa - it’s thundering
Awanibiisaa - it’s misty
Awan - it’s foggy
Noodin - it’s windy
Zoogipon - it’s snowing
Biiwan - it’s a blizzard
Friday, May 22, 2009
Saturday, May 16, 2009
Week 19: Ojibwe Clock Project
Now that you know the pronunciation and the words for time, we want you to work on making your own Ojibwe clock to study and hang at your home.
Ojibwe Clock
Materials:
Scissors
Construction Paper
Ojibwe Time Wordlists
Metal Clasps
Glue/Tape
A circle shaped bowl
Markers/Color Crayons
Directions:
Get the construction paper, glue/tape, scissors, and metal clasps
Take the circle shaped bowl and trace around it on your construction paper using the marker.
Using your marker, write the numbers in as a clock. You can choose to print off a list of numbers, cut them out, and glue them onto your clock.
Cut out hands of a clock out of different colored construction paper. Using the metal clasp, punch a hole through the hands and clock and connect them.
Now cut out the time in Ojibwe from your word lists and tape them below the numbers on your clock. You may also do this with the phrases.
Now that everyone has the clock, go over the different times, pronunciation, etc.
Ojibwe Clock
Materials:
Scissors
Construction Paper
Ojibwe Time Wordlists
Metal Clasps
Glue/Tape
A circle shaped bowl
Markers/Color Crayons
Directions:
Get the construction paper, glue/tape, scissors, and metal clasps
Take the circle shaped bowl and trace around it on your construction paper using the marker.
Using your marker, write the numbers in as a clock. You can choose to print off a list of numbers, cut them out, and glue them onto your clock.
Cut out hands of a clock out of different colored construction paper. Using the metal clasp, punch a hole through the hands and clock and connect them.
Now cut out the time in Ojibwe from your word lists and tape them below the numbers on your clock. You may also do this with the phrases.
Now that everyone has the clock, go over the different times, pronunciation, etc.
Friday, May 15, 2009
Week 19: What Time is it?
Aaniin endaso-diba’iganek? - What time is it?
For more time audio, click on Kaagegaabaw's Telling Time in Ojibwe and/or Dennis Jones' Aaniin endaso diba'iganek.
Wiindamawishin endaso-diba’iganek.
Tell me what time it is.
1:00------------------------------ningo-diba’iganed
2:00------------------------------niizho-diba’iganed
3:00------------------------------niso-diba’iganed
4:00------------------------------niiyo-diba’iganed
5:00------------------------------naano-diba’iganed
6:00------------------------------ningodwaaso-diba’iganed
7:00------------------------------niizhwaaso-diba’iganed
8:00------------------------------nishwaaso-diba’iganed
9:00------------------------------zhaangaso-diba’iganed
10:00-----------------------------midaaso-diba’iganed
11:00-----------------------------ashi-bezhigo-diba’iganed
12:00-----------------------------ashi-niizho-diba’iganed
For example: Niizho-diba’iganed means, “It’s two o’clock.”
Niizho-diba-iganek means, “at two o’clock”
(notice that when you change the suffix from a -d to a –k it changes the meaning slightly)
naawakwe (present) It’s noon.
naawakweg (future) at noon
nayaawakweg (past) at noon
aabita-dibikad (present) It’s midnight.
aabita-dibikak (future) at midnight
ayaabita-dibikak (past) at midnight
5 minutes naano-diba’igaans
10 minutes midaaso-diba’igaans
15 minutes ashi-naano-diba’igaans
20 minutes niizhtana daso-diba’igaans
25 minutes niizhtana ashi-naano-diba’igaans
half past ashi aabita
before jibwaa
after ishkwaa
It’s a quarter to three (2:45). Ashi-naano-diba’igaans jibwaa niso-diba’iganed.
It’s ten minutes after three (3:10). Midaaso-diba’igaans ishkwaa niso-diba’iganed.
Some games to play using the More Basic Vocab List:
Flashcards 1, Study Stack, Study Table, Matching, Crossword, Word Scramble
Take the More Basic Vocab Quiz and the More Basic Vocab Test.
For more time audio, click on Kaagegaabaw's Telling Time in Ojibwe and/or Dennis Jones' Aaniin endaso diba'iganek.
Wiindamawishin endaso-diba’iganek.
Tell me what time it is.
1:00------------------------------ningo-diba’iganed
2:00------------------------------niizho-diba’iganed
3:00------------------------------niso-diba’iganed
4:00------------------------------niiyo-diba’iganed
5:00------------------------------naano-diba’iganed
6:00------------------------------ningodwaaso-diba’iganed
7:00------------------------------niizhwaaso-diba’iganed
8:00------------------------------nishwaaso-diba’iganed
9:00------------------------------zhaangaso-diba’iganed
10:00-----------------------------midaaso-diba’iganed
11:00-----------------------------ashi-bezhigo-diba’iganed
12:00-----------------------------ashi-niizho-diba’iganed
For example: Niizho-diba’iganed means, “It’s two o’clock.”
Niizho-diba-iganek means, “at two o’clock”
(notice that when you change the suffix from a -d to a –k it changes the meaning slightly)
naawakwe (present) It’s noon.
naawakweg (future) at noon
nayaawakweg (past) at noon
aabita-dibikad (present) It’s midnight.
aabita-dibikak (future) at midnight
ayaabita-dibikak (past) at midnight
5 minutes naano-diba’igaans
10 minutes midaaso-diba’igaans
15 minutes ashi-naano-diba’igaans
20 minutes niizhtana daso-diba’igaans
25 minutes niizhtana ashi-naano-diba’igaans
half past ashi aabita
before jibwaa
after ishkwaa
It’s a quarter to three (2:45). Ashi-naano-diba’igaans jibwaa niso-diba’iganed.
It’s ten minutes after three (3:10). Midaaso-diba’igaans ishkwaa niso-diba’iganed.
Some games to play using the More Basic Vocab List:
Flashcards 1, Study Stack, Study Table, Matching, Crossword, Word Scramble
Take the More Basic Vocab Quiz and the More Basic Vocab Test.
Friday, May 8, 2009
Week 18: Descriptions
Descriptions
bakaakodozo – S/he is skinny
wiinino – S/he is fat
ginwaakozi – s/he is tall
dakoozi – s/he is short
waabikwe – s/he has gray hair
makadewindibe – s/he has black hair
waabishkindibe – s/he has white hair
ozaawindibe – s/he has brown hair/blonde hair
babiizigindibe – s/he has curly hair
gagaanwaanikwe – s/he has long hair
dadaakwaanikwe – s/he has short hair
waabizhagindibe – s/he is bald
okaadenige – s/he has braids
miishidoone – s/he has a moustache
miishidaamikane – s/he has a beard
moosewiingwe – s/he has acne on the face
oziigiingwe – s/he has a wrinkled face
miikawaadizi – s/he is beautiful
maanaadizi – s/he is ugly
bakaakodozo – S/he is skinny
wiinino – S/he is fat
ginwaakozi – s/he is tall
dakoozi – s/he is short
waabikwe – s/he has gray hair
makadewindibe – s/he has black hair
waabishkindibe – s/he has white hair
ozaawindibe – s/he has brown hair/blonde hair
babiizigindibe – s/he has curly hair
gagaanwaanikwe – s/he has long hair
dadaakwaanikwe – s/he has short hair
waabizhagindibe – s/he is bald
okaadenige – s/he has braids
miishidoone – s/he has a moustache
miishidaamikane – s/he has a beard
moosewiingwe – s/he has acne on the face
oziigiingwe – s/he has a wrinkled face
miikawaadizi – s/he is beautiful
maanaadizi – s/he is ugly
Saturday, May 2, 2009
Week 17: Your and His/Her Relatives
Nimaamaa - my mother
Gimaamaa - your mother
Omaamaayan - his/her mother
Nindede - my father
Gidede - your father
Odedeyan - his/her father
Nindaanis(ag) - my daughter
Gidaanis(ag) - your daughter
Odaanisan(ag) - his/her daughter
Ningozis - my son
Gigozis - your son
Ogozisan - his/her son
Nimishoomis - my grandfather
Gimishoomis - your grandfather
Omishoomisan - his/her grandfather
Nookomis - my grandmother
Gookomis - your grandmother
Ookomisan - his/her grandmother
Noozhis - my grandchild
Goozhis - your grandchild
Oozhisan - his/her grandchild
Niwiiw - my wife
Giwiiw - your wife
Wiiwan - his/her wife
Ninaabem - my husband
Ginaabem - your husband
Onaabeman - his/her husband
Nisaye - my older brother
Gisaye - your older brother
Osayeyan - his/her older brother
Nimise - my older sister
Gimise - your older sister
Omiseyan - his/her older sister
Nishiime - my younger brother or sister
Gishiime - your younger brother or sister
Oshiimeyan - his/her younger brother or sister
Nindawemaa - my sibling of the opposite sex
Gidawemaa - your sibling of the opposite sex
Odawemaan - his/her sibling of the opposite sex
Gimaamaa - your mother
Omaamaayan - his/her mother
Nindede - my father
Gidede - your father
Odedeyan - his/her father
Nindaanis(ag) - my daughter
Gidaanis(ag) - your daughter
Odaanisan(ag) - his/her daughter
Ningozis - my son
Gigozis - your son
Ogozisan - his/her son
Nimishoomis - my grandfather
Gimishoomis - your grandfather
Omishoomisan - his/her grandfather
Nookomis - my grandmother
Gookomis - your grandmother
Ookomisan - his/her grandmother
Noozhis - my grandchild
Goozhis - your grandchild
Oozhisan - his/her grandchild
Niwiiw - my wife
Giwiiw - your wife
Wiiwan - his/her wife
Ninaabem - my husband
Ginaabem - your husband
Onaabeman - his/her husband
Nisaye - my older brother
Gisaye - your older brother
Osayeyan - his/her older brother
Nimise - my older sister
Gimise - your older sister
Omiseyan - his/her older sister
Nishiime - my younger brother or sister
Gishiime - your younger brother or sister
Oshiimeyan - his/her younger brother or sister
Nindawemaa - my sibling of the opposite sex
Gidawemaa - your sibling of the opposite sex
Odawemaan - his/her sibling of the opposite sex
Friday, May 1, 2009
Week 17: Relatives
In Ojibwe, you can’t just say a mother. You have to say my mother or your mother and so on. That is to say that they are dependent nouns. They are also called NAD’s or noun animate dependent’s.
nimaamaa - my mother
nindede - my father
nindaanis(ag) - my daughter
ningozis(ag) - my son
nimishoomis(ag) - my grandfather
nookomis(ag) - my grandmother
noozhis(ag) - my grandchild
niwiiw - my wife
ninaabem - my husband
nisaye - my older brother
nimise - my older sister
nishiime(yag) - my younger brother or sister
nindawemaa(g) - my sibling of the opposite sex
Awenen a’aw? - Who’s that?
Mii a’aw__________. - That’s __________.
nimaamaa - my mother
nindede - my father
nindaanis(ag) - my daughter
ningozis(ag) - my son
nimishoomis(ag) - my grandfather
nookomis(ag) - my grandmother
noozhis(ag) - my grandchild
niwiiw - my wife
ninaabem - my husband
nisaye - my older brother
nimise - my older sister
nishiime(yag) - my younger brother or sister
nindawemaa(g) - my sibling of the opposite sex
Awenen a’aw? - Who’s that?
Mii a’aw__________. - That’s __________.
Subscribe to:
Posts (Atom)